There are a growing number of tools and tricks that organizations need to familiarize themselves with to compete in the global business world. The cloud has allowed for more omniscience while better connection speeds ensure that anyone, no matter where they are, can use enterprise streaming video tools. The proliferation of video assets and the need for companies to interact with their employees, partners and clients on a global scale is pushing video resources to a whole new level.
What's more, the way these tools are used is continuing to evolve. At one time, it was enough to release a short video, but now these recordings need to be integrated into dynamic websites and online portals that allow users to gain more than just basic insight. Bridging communication and connectivity gaps are ongoing pressures, and as firms find new ways of making use of their interactive assets, it may be that these outlets for recordings also take on different shapes.
Creating unifying recordings
As companies reach out and try to include more international partners, these firms need to take into account that not everyone overseas speaks English. This has made multilingual and dynamic video content more popular with corporations, allowing businesses to create unique enterprise recording options and distribute these assets fluidly to business entities in every country. Organizations have the option of adding subtitles in different languages to a video transmission or having a translated version put up on their sites as well, engaging other offices on the other side of the world in their native tongues. By breaking the language barrier, it's possible for companies to connect more closely with their audiences and create better relationships with overseas partners.
Streaming Media wrote that about one-fifth of all corporate interactions take place as video communication. When these messages are meant to be seen by international viewers, it's important that this substantial segment of business connectivity is easily accessible to all participants. While traditional concerns regarding these kinds of relationship gaps consisted of streaming speeds and packet sizes, now organizations have to take language into account as well. The source stated that businesses should look into ways of making their translation services faster and more accurate in order to avoid roadblocks to globalization.
One way of doing this, Streaming Media stated, is by creating keywords for video scripts and finding native speakers who can provide the best translations. Some entities are lucky enough to already employ those who speak multiple languages, and as such, this is becoming an increasingly popular credential during enterprise hiring and promotion opportunities. Other businesses may want to consider crowdsourcing their interpreters, the source wrote, allowing organizations to create per-diem contract jobs aimed at getting videos delivered more rapidly and succinctly to intended audiences.
Incorporating all content
Businesses need to remember as well that they aren't just translating their most recent quarterly meeting webinar or newest product demonstration. There's a wealth of existing video content that international partners need to be able to access. Crowdsourcing and accurately translating these resources as well will help bridge the geographic and cultural boundaries that international organizations may otherwise face when trying to work around a language barrier.
Interpretations and multilingual services are currently on the rise in terms of corporate demand, as CNBC wrote. The source stated that the market for translations and language services is roughly $34 billion worldwide, with cloud options making it easier for personnel to interact with corporate videos but finding that not all of these transmissions are technically accessible to them. Applications and enterprise video portals are far more proliferant than they used to be. As companies expand into overseas markets and buy out smaller, local companies, they need to be sure that their recordings are available to both new and old employees alike in languages that all staff members can understand.
"It's about being able to communicate as if you are native, whether you're sitting in a business meeting or at a café," said Mayel de Borniol, a language expert and translation service specialist.
By creating corporate video communication in languages that employees understand, companies ensure that they get the best adoption of these services. What's more, eliciting a return on investment from resources requires that all personnel comprehend what's being said to them. Even when two people speak the same language, there are often chances for misinterpretation. Using native translators will help firms ensure that their recordings are getting the best reception possible, no matter what dialect international viewers may use. As cloud options make business video options more accessible, companies need to be certain that they're extending the most flexible resources to their global personnel.